Все-таки силен у нашего брата журналиста никак не атрофирующийся с совковых времен атавизм под названием «самоцензура». И хотя это руководство мы получили от наших британских коллег, уверенны в том, что авторство за российскими специалистами. Итак, памятка:
Некоторые понятия и словосочетания в кризисных условиях должны употребляться следующим образом:
«Кризис» – следует писать – «мировой кризис».
«Угроза девальвации» – финансовый кризис в США.
«Девальвация» – недооцененность рубля возрастет.
«Доллар растет» – европейская валюта демонстрирует отрицательную динамику.
«Зарплату понизили» – личная эффективность каждого выросла.
«Банк разорился» – укрупнение банковской системы.
«Вакансий нет» – дефицит кадров в России преодолен.
«Нефть подешевела в 2 раза» – цены на бензин упали на 0,37%!
«Денег нет» – ликвидность снизилась.
«Увольнение» – освобождение.
«Без выходного пособия» - налегке и с хорошей рекомендацией.
«Купить доллары» – оптимизировать валютную корзину.
«Долларов нет в обменнике» – банки предпочитают российскую валюту.
«Высокий курс доллара» - неоправданный спекулятивный курс падающей американской валюты.
«Массовые увольнения» – кадровая оптимизация компаний
«Меня уволили» – я стартовал во фрилансе
«Доллар» – долгосрочно падающая американская валюта
Шутим, кстати сами над собой, - хороший признак!